天啊,居然快一年沒發文了!雖然這一年確實很忙,但其實也沒有什麼文想發……。不過這兩天,突然又心血來潮,覺得翻譯的過程中常常會學到很多有趣的文化事物和概念,而且不光只是英語系國家的。於是乎,心血來潮改了專頁名稱,重新定位專頁發文內容,以分享有趣的文化知識為主軸~兼談翻譯這些詞語時事怎麼處理的(大部分應該都是加註解啦)。以後版主會不會再次不負責任地人間蒸發?亂改名稱?就……靜觀其變囉!
以下就來進入琪人譯事2.0首發文的內容,出自最近翻譯的「沙拉食譜書」:
//Pla Ra//
就是圖中這個看起來很可怕(雖然擺盤試圖掩飾這個事實)的東東。
這是一種泰國醬料,台灣應該很難找到,網路上中文資料也很少。原文給的資訊跟使用英文關鍵詞下去搜尋後的結果差不多,都顯示這種醬料:主原料有魚(圖中固體型態的部分,是一種稱作gourami的魚)、米(有米糠、米研磨成的粉、生米等說法)及鹽;製作方式為發酵至少六個月(一說長達兩年);常用於涼拌青木瓜的醬料;屬於泰國東北依善地區的傳統醬料;「潘泰諾華星牌」聲譽不錯。
不過,聽起來好像跟一般常見的魚露沒有差很多?雖然看起來不一樣,但是該怎麼翻譯、描述,讀者才能明確知道兩者的差別呢?幸好我有一位泰國好友,趕緊去請教她,得到的答案是:「跟魚露吃起來完全不一樣!味道很重,我也不敢吃。」哈哈。看來是個連泰國人都不見得喜歡的醬料,可能類似我們的豆腐乳吧!
整合了以上資訊後,我決定把它翻成「臭醃魚醬」,並在下方加註:「臭醃魚醬(pla ra)是泰國東北部依善地區的傳統料理常使用到的一種醬料,把魚、米糠、鹽巴一起醃製至少六個月而成,跟魚露相比,質地濃稠、氣味強烈。國內可能較難找到。」結束這回合~
#飲食
#泰國
圖片來源:網路